In the Translation Lost Is the Poetry of It Now
By Vladimir ZelevinskyStaff Reporter
According to somebody famous, "poetry is what is lost in the translation." Your faithful servant decided, in a true scientific spirit, not to take this statement for granted, and performed a simple check. He submitted the following well-known poem to a web-based translation service at http://babelfish.altavista.digital.com/ cgi-bin/translate?, and used it to translate the text into five different languages. After that, the text was translated back into English, using the same translation engine. The curious results are presented below. The titles are provided by your faithful servant.
ENGLISH
"From Mother Goose"
The Queen of Hearts,
she made some tarts,
all on a summer's day.
The Knave of Hearts,
he stole the tarts
and took them clean away.
The King of Hearts
called for the tarts
and beat the Knave full sore.
The Knave of Hearts
brought back the tarts
and vowed he'd steal no more.
ENGLISH Œ PORTUGUESE Œ ENGLISH
"Hold on to your fez"
The queen of the hearts,
fez some tarts,
everything in the day of a summer.
Knave of the hearts,
stole tarts
and fez to them examination of clean absentee.
The king of the hearts
called itself for tarts
and beat sore full of knave.
Knave of the hearts
brought stops backwards tarts
and done votes would not steal not more.
ENGLISH Œ ITALIAN Œ ENGLISH
"Gender Benders-R-Us"
The Queen of the hearts,
has made some cakes,
all the day of the summer.
The knave of the hearts,
she has stolen cakes
and she has taken they clean absent.
The king of the hearts
has demanded cakes
and has struck the full wound of the knave.
The knave of the hearts
it has brought back cakes
and fact ballot in would not steal nient' other.
ENGLISH Œ SPANISH Œ ENGLISH
"A ballad of a loafer"
The queen of hearts,
she did some tarts,
all the day of a summer.
The loafer of hearts,
he robbed tarts
and he took them absent clean.
The king of hearts
called for tarts
and beat the full pain the loafer.
The loafer of hearts
brought tarts behind
and made vote he would not rob more not.
ENGLISH Œ FRENCH Œ ENGLISH
"Where's my portfolio?"
The queen of the hearts,
it made some pie-charts,
all the day of a summer.
The servant of the hearts,
it stole pie-charts
and their took clean party.
The king of the hearts
required pie-charts
and beat the full wound of servant.
The servant of the hearts
brought back pie-charts
and dedicated it would not fly more.
ENGLISH Œ GERMAN Œ ENGLISH
"The virtue punished, the evil triumphant"
The queen of the inside,
formed her some cakes,
all on the day of a Summierers.
The Knave of the inside,
he stole the cakes
and took from them away clean.
The king of the inside
required the cakes
and struck the full wound of the Knave.
The Knave of the inside
did not get back the cakes
and vowed it any more would not steal.
And now for the piece de resistance:
ENGLISH Œ GERMAN Œ ENGLISH Œ FRENCH Œ ENGLISH Œ SPANISH Œ ENGLISH Œ ITALIAN Œ ENGLISH Œ PORTUGUESE Œ ENGLISH (well, not quite ENGLISH)
"Piece de resistance is futile"
Of the internal queen,
it formats some hardens it,
all the day of Summierers.
The stolen employee of the intern,
cakes and had
eliminated pulizie.
The it and cake king
beats necessary interns
the full wound the employee.
The employee of the intern
did not recoup cakes
and dedicated he would not pilot it more.
Perhaps you think that the translation engine was not really designed to handle poetry? Well, in true scientific spirit, your faithful servant decided to subject something else to the same treatment - like this very paragraph.
PARAGRAPH ABOVE (E) Œ GERMAN Œ ENGLISH
Possibly do you that the conversion machine was not really sketched think, in order to touch poetry? Well in the applicable scientific spirit, its reliable official, still something decided the same handling - as this paragraph to subject.
PARAGRAPH ABOVE (EGE) Œ FRENCH Œ ENGLISH
Probably you that the machine of conversion was not really outlined think, touch poetry? Well in the applicable scientific spirit, its civil servant worthy of confidence, still something decided the same thing handling - that this paragraph to subject.
PARAGRAPH ABOVE (EGEFE) Œ SPANISH Œ ENGLISH
You who the machine of the conversion was really not skirted it thinks, touches probably poetry? Well in the applicable scientific alcohol, his worthy civil employee of confidence, immovable something decided the same thing that directed that this paragraph to the subject.
PARAGRAPH ABOVE (EGEFESE) Œ ITALIAN Œ ENGLISH
That the machine of the conversion really is not be flanked thoughts, touched probably the poetry? In the applicable scientific alcool, its worthy civil employee of confidentiality, piece of real estate something has decided the same thing well that he has ordered that this paragraph towards the object.
PARAGRAPH ABOVE (EGEFESEIE) Œ PORTUGUESE Œ ENGLISH
What the machine of the conversion does not have to really be flanqueados thoughts, touched probably the poetry? In alcool scientific applicable, its worthy civil employee of confidentiality, part of real property something decided the same upper-class thing that requested that this paragraph for the object.
No comment from your worthy civil employee of confidentiality.


